Vertimų biuras-verslo partneris – labai geras variantas. Apžvelkime, kodėl bendradarbiauti su vertimų biuru yra naudinga. Jei turite verslą, šis straipsnis kaip tik jums.
Optimalios išlaidos
Kai susibendraujate su vertimų biuru, žinote, kokių išlaidų tikėtis. Ir tuo pat metu suprantate, kad kainos bus pasvertos. O svarbiausia – sumokėta suma tikslinga.
Pagalba prireikus
Vertimų biuras yra tikras pagalbininkas įvairiose situacijose. Jei užsakymas skubus, gal kaina ir pakils, bet būsite užtikrinti, kad tekstas (rezultatas) atitiks lūkesčius. Ir ne bet koks tekstas, o taisyklingai išverstas. Pagalbos ranka ištiesiama, taip prisidedant prie jūsų verslo gerovės.
Susikalbėjimas
Kad ir kokia kalba šnekėtumėte, tikėtina, kad vertimų biuro specialistai jus vis tiek suprastų. Bet šiuokart – ne apie susišnekėjimą tarp skirtingų kalbų atstovų, o apie aiškų susitarimą. Vertimų biuras-verslo partneris – puikus veiklos scenarijus, nes kaskart ko nors prireikus lengvai sutariama, suderinamos ir smulkmenos, ir sudėtingesni klausimai.
Pažįstamas veiklos modelis
Turbūt savaime aišku, kad susikalbėti lengviau, kai veiklos modelis nesvetimas. Juk ir pats vertimų biuras, vykdydamas užsakymą naujam klientui, dvejoja dėl vieno kito dalyko, nes porą minučių pabendravus sunku suprasti visus užsakovo lūkesčius. Na, o susitikus dviem PAŽĮSTAMIEMS verslo atstovams (jūsų įmonei ir vertimų biurui), lygties nežinomųjų gerokai mažiau. Tai reiškia, kad bus dirbama užtikrinčiau ir tikslingiau.
Užtikrintumas
Užtikrintas darbas. Kol vieni apie jį svajoja, kiti šio modelio laikosi. Tuomet prisimenama, kad prieš kelerius metus pavyko priimti naudingą sprendimą. Sukirtote rankomis su vertimų biuru? Vertimų biuras-verslo partneris prireikus atlieka paskirtas užduotis? Šitoks paveikslas yra visapusiškai nuostabus.
Finansinė gerovė
Reikia užsiminti ir apie finansinę pusę. Pasitaiko atvejų, kai klientas vengia atsiskaityti. Užtat nuolatinis klientas vertinamas dėl patikimumo. Kai jūs (kaip nuolatinis klientas) laikas nuo laiko kreipiatės į vertimų biurą, žinokite, kad sukeliate tik teigiamas emocijas. Lygiai taip pat jums aktualu, kad tekstai būtų išversti, nes tai yra tarsi investicija. Pavyzdžiui, galbūt į ispanų kalbą išverstas komercinis pasiūlymas atneš tūkstantinę grąžą. Ir tai nei beletristika, nei utopija. Tai reali galimybė.